No exact translation found for ضرائب أساسية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic ضرائب أساسية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • On dépense l'argent du contribuable avec un vétérinaire itinérant qui fait une maison en seins pour le gouverneur.
    نعم, لا, يبدو إننا ننفق ,مال دافعي الضرائب على أساس أن هناك بيطري ,(يجول حول (كونيكتيكت ,يحاول إنشاء منزل من الصدور
  • La stabilité politique, la bonne gouvernance, des droits de propriété clairs et des régimes fiscaux rationnels ne sont que quelques-uns des facteurs clefs de la croissance du secteur privé.
    والاستقرار السياسي، والحكم الرشيد، وحقوق الملكية الواضحة ونظم الضرائب المعقولة بعض العوامل الأساسية في تعزيز نمو القطاع الخاص.
  • Si ces projections sont exactes, cette mutation aura une incidence énorme sur la demande de services de soins et d'assistance et causera de nouvelles difficultés économiques (Brody, 2002).
    ويتصل تمويل برامج القطاع الاجتماعي اتصالا مباشرا بجباية الضرائب، التي تمثل العنصر الأساسي من قاعدة موارد الدولة.
  • Cette action pouvait être axée sur la fiscalité, le développement de l'infrastructure, la réduction des formalités bureaucratiques, la protection internationale de la propriété, la politique de la concurrence, les moyens de financement et des mesures ayant une incidence sur la compétitivité globale de l'économie.
    ويمكن أن تركز تدابير السياسات هذه على الضرائب، وتطوير البنية الأساسية، والحد من البيروقراطية، وحماية الملكية الدولية، والسياسة العامة للمنافسة، والتمويل والتدابير المؤثرة على مجمل القدرة التنافسية للاقتصاد.
  • La Commission a également recommandé des montants révisés en ce qui concerne les indemnités pour charges de famille, calculés sur la base des dégrèvements fiscaux, et des versements effectués par l'État français et les employeurs retenus.
    وأوصت اللجنة أيضا بمبالغ منقحة لبدلات المعالين، محددة على أساس تخفيضات الضرائب والمدفوعات التي تقدمها الحكومة الفرنسية وأصحاب العمل الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية.
  • S'agissant des sources de financement de la santé, on passera d'un système où prédominent les dépenses que l'assuré doit acquitter au moment de recevoir les soins à un système de prépaiement basé sur les impôts fédéraux et les contributions familiales calculées en fonction du niveau de revenu.
    وسيتم تغيير نظام تمويل الصحة وتبديل الاعتماد الحالي على المدفوعات التي يقدمها المريض عند حصوله على الخدمات إلى نظام الدفع المطلق على أساس الضرائب الاتحادية والمساهمات العائلية المدعومة وفقاً لمستويات الدخل.
  • Les sociétés offshore continuent de trouver attrayants le fait que le dollar des États-Unis est la monnaie officielle, de même que l'absence d'impôts directs, un système financier en pleine croissance, la simplicité et la rapidité des procédures d'inscription au registre du commerce, une grande liberté financière ainsi que la confidentialité.
    ولا يزال استخدام دولار الولايات المتحدة كعملة رسمية أحد العوامل التي تستقطب الشركات الخارجية، بالإضافة إلى انعدام الضرائب المباشرة، والبنية الأساسية المالية المتنامية، وسرعة إجراءات تسجيل الشركات ويسرها، والقدر الكبير جدا من الحرية والمحافظة على السرية في المعاملات المالية.
  • Seulement un quart des importations de l'Union européenne en provenance des PMA du groupe ACP étaient des marchandises passibles de droits (c'est-à-dire des marchandises qui auraient été soumises à des droits si elles avaient été exportées par des pays non bénéficiaires de préférences); les trois quarts restants ont bénéficié du régime NPF d'admission en franchise.
    ولم يكن خاضعاً للرسوم الجمركية إلا ربع السلع التي استوردها الاتحاد الأوروبي من أقل البلدان نمواً في أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، (وهي سلع تخضع للرسوم الجمركية لو كانت مصدرة من بلدان غير مشمولة بالأفضليات)، وفي مقابل ذلك كان ثلاثة أرباع الصادرات من تلك البلدان إلى السوق الأوروبية الوحيدة معفى من الضرائب على أساس شرط الدولة الأولى بالرعاية.
  • Pour que s'installe un bon climat d'investissement, les gouvernements doivent non seulement adopter des politiques et mesures propres à éliminer les frais injustifiés, les risques et les obstacles à la concurrence entre entreprises mais aussi mener une action plus large en matière d'investissement portant sur la stabilité et la sécurité, la réglementation et les impôts, les finances et l'infrastructure, les travailleurs et les marchés du travail.
    ولا يتطلب إيجاد مناخ استثماري جيد من الحكومات أن تعتمد سياسات وتتخذ تدابير تلغي التكاليف غير المبررة، وتزيل المخاطر والحواجز من أجل تنافس الشركات فحسب، وإنما أيضا التصدي لمسألة وضع جدول أعمال إنمائي أوسع يشمل الاستقرار والأمن، و التنظيم وفرض الضرائب، والمالية والبنيات الأساسية، والعمال وأسواق العمل.
  • Premièrement, un engagement clair et cohérent en faveur des OMD dans le cadre des stratégies de développement nationales; deuxièmement, une reconnaissance sans équivoque des besoins de financement des OMD dans les cadres macroéconomiques et les cadres de dépenses publiques; troisièmement, associer l'allégement de la dette soit à des stratégies d'investissement dans le développement humain; quatrièmement, une mobilisation accrue des ressources nationales, grâce à une taxation équitable qui soit fondée sur les profits ou la richesse; cinquièmement, une prévisibilité et une coordination accrues de l'aide, y compris de la part du Groupe des Nations Unies pour le développement; sixièmement, un système de commerce mondial orienté en faveur des pays les plus pauvres, ce qui représente un vrai test de crédibilité pour tous ceux qui se réuniront à Doha - lieu ô combien symbolique.
    أولا، إبداء التزام واضح ومتسق بالأهداف الإنمائية للألفية كجزء من استراتيجيات التنمية الوطنية؛ ثانيا، التسليم القاطع بالاحتياجات التمويلية للأهداف الإنمائية للألفية في إطاري الاقتصاد الكلي والنفقات العامة؛ ثالثا، إقران تخفيف الديون باستراتيجيات الاستثمار في تنمية الموارد البشرية؛ رابعا، تعبئة أقوى للموارد المحلية بحيث توفر الأرباح أو الثروة الأساس لنظام ضرائبي منصف؛ خامسا، تعزيز القدرة على التنبؤ والتنسيق فيما يتعلق بالمعونة، بما في ذلك من جانب الجماعة الإنمائية للأمم المتحدة؛ سادسا، تعديل نظام التبادل التجاري العالمي لصالح أفقر البلدان، مما يعتبر محك اختبار حاسم لمصداقية كل المجتمعين في الدوحة بالذات.